FAQS - NLC Traducciones

It is a translation certified as a true copy of the original by the translator himself, in a specified language pair. The service for certified translations is offered when official documents must be presented to both public and private institutions such as courts, ministries, municipalities, embassies, universities, among others. In order to be legally valid abroad, Costa Rican documents must be duly legalized and/or authorized by the Ministry of Foreign Affairs of Costa Rica (Costa Rican chancellery) that will issue the apostille. In the same way, public documents issued abroad will only take effect in Costa Rica if they are duly certified and recognized by the State that will issue the apostille.
Service and quality are my professional conduct guidelines. My approach emphasizes a spirit of both short-term and long-term collaboration. Imagine the consequences that might occur in the poor translation of a judgment, a commercial agreement, or an academic qualification! Your documents are translated with the More than 10 years of experience in the field of professional translation ensure you high-quality and optimal service. For each of your projects, my method follows this process:
  1. Receipt and analysis of the material to be translated
  2. Translation
  3. Proofreading
  4. Delivery and follow-up.
This is generally not necessary. However, the translator may need to consult his client when documents are not legible or regarding very technical documentation. Interacting with clients is synonymous with seal of quality. Some brief and well-focused consultations can ultimately generate additional value which is reflected in an exact, accurate and precise final work.